新浪体育

高尔夫新词汇(2):老虎机开局 钢管舞表演者

新浪体育

关注

北京时间12月23日,每年,高尔夫[微博]球场上都会出现一些新词汇。其中一些很有生命力,会永远保存下来。以下的新词汇是由美国记者搜集的。

高尔夫新词汇(1):喜玛拉雅雪人 大象屁股

(21)Green Monster,名词

直译:绿色怪物

意思:那些在球场好打斗的人。

点评:绿色怪物是波士顿红袜主场芬威公园左外野本垒打墙的昵称。

(22)Lardage,名词

直译:板油

意思:当你的球友总是锄地的时候,你给他的码数为“板油”。

例句:你找到了正确码数,接着你加上10到20码,然后给了他“板油”。

点评:英语中锄地,打深了用“fat”来形容,对于这种人,你肯定给他的“yardage”要考虑“油水”,所以给了他“lardage”。

(23)Laurel and Hardy,名词

直译:劳雷与哈迪

意思:在一个球打薄之后,另外一个球打厚了。

点评:劳雷与哈迪是著名的喜剧二人组,两人一瘦一胖,可以形容高尔夫球一个“thin”,一个“fat”。

(24)Linda Ronstadt,名词

直译:琳达-朗斯达

意思:一个被你比下去的开球。

例句:在第15洞,我开的球“琳达-朗斯达”了你。

点评:琳达-朗斯达有首名曲叫:《Blue Bayou》(蓝色海湾),这首歌曲与“blew by yours”的发音接近。

(25)Luca Brasi,名词

直译:卢卡-布鲁西

意思:一个下了水的球。

点评:卢卡-布鲁西是电影《教父》中的一个角色,是教父的打手,他的命运是被人干掉之后,扔入了水中,“与鱼儿一起睡觉”。

(26)Men’s Warehouse,名词

直译:男装屋

意思:如果你的同伴进攻果岭的时候进攻得相当准确,你可以用这个词汇。

点评:男装屋是品味的象征,击球击得好,自然像男装屋那样有品。

(27)Ocho Stinko,名词

直译:奥秋-斯蒂科

意思:你在一个洞打出了8杆。

点评:奥秋-斯蒂科是一个橄榄球运动员,他是85号。

(28)Mother-in-Law,名词

直译:岳母

意思:一个离开杆面的时候很好的球。

点评:岳母离开的时候总是好的。

(29)O.J. Simpson,动词

直译:O.J。辛普森

意思:脱离了一样东西。

点评:O.J。辛普森因为躲避过了法律的处罚而闻名,当你在高尔夫球界躲避过了障碍或者处罚,一定与他的感觉一样。

(30)Pete Rose Haircut,名词

直译:皮特-罗斯的发型

意思:在长草中打起来的一块草皮。

点评:如果你将皮特-罗斯的发型与长草中打起来的草皮进行比较,两者还真相似。

(31)Pole Dancer,名词

直译:钢管舞表演者

意思:击中了旗杆的球。

点评:钢管舞表演者与击中了旗杆的球有类似的地方。

(32)Popeye,名词

直译:大力水手

意思:有太多倒旋的击球。

点评:大力水手吃了菠菜之后,击球容易有蛮力。

(33)Press Secretary,名词

直译:新闻秘书

意思:在四个人一起打球的时候,那个一直记录赌博情况的人。

(34)Saddam Hussein,名词

直译:萨达姆

意思:藏在沙坑中的球。

点评:萨达姆曾经隐匿在一个洞中躲避美国人的打击。

(35)Sammy Hagar,名词

直译:萨米-哈格尔

意思:当你平常的球友不在的时候,那个临时插入你们打球队伍中的人。

点评:萨米-哈格尔因为作为替补进入别人的乐队而闻名,正好与这种“三缺一”的情况有点相似。

(36)Slot-Machine Start,名词

直译:老虎机开局

意思:你的一轮球以7杆-7杆-7杆开局。

点评:老虎机刚开始的时候,通常显示7-7-7三个数字。

(37)Snooki,名词

直译:斯诺基

意思:一个在5英尺以下的轻松推杆

点评:斯诺基是一个真人秀名人,她的身高不到5英尺。

(38)Son-in-Law,名词

直译:女婿

意思:一个OK的球,但是并不像你想的那样。

点评:选女婿的时候,的确容易选一个你觉得还可以,但实际上并不是你想象的人。

(39)Sunken Treasure,名词

直译:海底的珍宝

意思:一个在水障碍中发现的Pro V1球。

点评:不用多解释,意外得到这样一个球,可以算珍宝。

(40)U.S.G.A.,动词

直译:美国高尔夫协会

意思:丑陋的球,要再打一颗。

点评:U.S.G.A。是“Ugly Shot, Go Again”的缩写。

(41)Vijay Single,名词

直译:独身维杰

意思:一个臭脾气的人,他在第一洞发球台,与你们这一组并组,因为没有人喜欢与他打球。

点评:天王维杰-辛格落得这样的臭名声,可真悲惨呀!

(42)Wall Street,名词

直译:华尔街

意思:一个洞的脱困区域。

例句:不要对准那个洞的旗杆击球,你应该击到华尔街,然后从那里切球上去。

点评:美国政府对华尔街的救援在高尔夫之中被调侃。

(43)Willie Nelson,名词

直译:威利-尼尔森

意思:一个弹道很高的球。

点评:威利-尼尔森是美国著名的乡村歌手,曾经加入“高速路人”乐队(Highwaymen)。

(44)White Castle Putt,名词

直译:白城堡汉堡包

意思:球杆上的滑块。

点评:两者有相似之处。

(小风)

加载中...