名嘴改在餐厅说足球 粤语解说+娱乐互动=肥皂剧
体育画报
《体育画报》记者 邵智杰 西甲(微博)国家德比当晚,知名足球解说员丁伟杰(微博)的节目不在电视上,而在他广州的餐厅“丁·煮场”一角。餐厅墙上挂满足球油画和照片,包括皇马(微博)那堵“史上最贵的人墙”、上赛季的欧冠冠亚军,还有“广州人的至爱”广州恒大(微博)俱乐部。
餐厅风格仿效了英式的足球餐厅吧,但比卡拉格尔在利物浦(微博)的酒吧更多了额外的一点:西餐、爵士乐和足球直播之外,丁伟杰在这里成为“第一个收门票说球的人”。
粤语解说由来已久
内地球迷未必想得到的是,对丁伟杰来说,比起普通话,粤语足球旁述还要来得更“源远流长”一些。早在殖民地时代,香港联赛的精工、宝路华、南华等球队已经开始带动当地足球文化,并潜移默化渗透进南粤地区。
“香港足球的联赛,某程度上还要先于内地,”44岁的丁伟杰回顾自己始于70年代的“专业球迷”生涯时说道,“我看球的年代,精工有7个荷兰世界杯国脚,一等一的外援。”在当时英伦气息浓重的香港足球圈,诸如“迪庄”、“东尼摩利”、“赫捷臣”等世界杯球员的粤语译名在内地虽闻所未闻,但在中国南方已经以一种相辅相成的吸引力让粤语世界早早地接触消费足球文化。
餐吧说球观众爆满
后来,不仅“前甲A时代”的地区联赛最初带动了粤语的足球解说和报道,反过来,在如今南粤地区回温的球迷文化中,也会看到粤语解说带来的影响。在“丁·煮场”,恒大的比赛直播,热烈程度并不亚于欧洲联赛。丁伟杰说:“去年恒大作客的比赛,餐厅就爆满,而今年因为球场很多是套票,连主场直播都会爆。5比1赢全北,‘哇’到玻璃都震了。”
而比赛本身自不是唯一推动力。作为前ESPN中文团队的一员,并且长年供职于香港NOW TV、广州电视竞赛频道等媒体,丁伟杰算是“第一代专职解说员”,他与何辉(微博)、江忠德、黄兴桂等人一道,将ESPN的国际化行业准则带进了中文世界。
解说好像肥皂剧
“语言和看球的要求也是一脉相承,我会觉得北方球迷对气氛要求更多。”丁伟杰坦言对普通话并不熟悉,但他不认为语言是解说风格的障碍:“我下班看国内直播,发现两边的解说已经开始融合。”而当你听到ESPN的詹俊(微博)将更快的语速和密集的资讯融入普通话解说时,粤语地区观众会心领神会,知道这样的风格源出何处。
多年的融合之后,这里渐渐发展出更多元化地通过媒体(和媒体人)消费足球的方式。在“丁·煮场”,丁伟杰会不定期亲临现场解说,名为“讲波show”(粤语的“说球秀”),以专业解说揉合娱乐性互动。以资讯性著称的丁伟杰,如今会在解说中加入诸如“鲁尼刚刚用16万镑买了一匹叫‘皮皮’的马”这样的资讯,让比赛更有娱乐性。而对于媒体消费来说,有娱乐性的比赛往往便等同于好看的比赛。
以大量专业资讯和娱乐性语调(他甚至开始会在解说中哼上两句歌)制造喧闹效果和带出话题,这些被丁伟杰看作是“蜕变”后的解说风格,与当初的专业守则并不矛盾。学新闻出身的他曾被训练成将比赛当成新闻事件去报道,避免从个人出发的立场。但现在,“我看见球员多过见家人,”丁伟杰说,观众对他也一样,“有点像肥皂剧,每周都见那些人,我就希望球迷当我是朋友。只不过是球迷想知道的功课,我帮他们做了而已。”而当回到香港电视台,他还会是那个西装革履、正襟危坐的专业评述员。
最近举行的“讲波show”便是和粉丝一起疯到凌晨4点多的西甲国家德比。这令人好奇,他的个人风格是不是正在进一步成为个人品牌?
“不是,”丁伟杰的回答中,显露出香港职业人标志性的应变意识,“打工打久了,知道这多少是被动的。如果我开一个自己的地方,电视台里不说的时候,我就下来这里说。但我没有一个很大的野心,要去建立一个个人的品牌。”
至于为什么要做西餐,他则说:“因为我自己最喜欢吃西餐。”在这一点上,他可以先从个人出发。