新浪体育

漫画"东亚病夫"是乌龙 兼回顾柏林奥运会的国足

中国体育报

关注

农闲时节,不差钱的赵本山们最喜欢做的是,嗑着瓜子,聊着闲篇,那有多哏。中国足球“农闲”之际,不再为出不了线闹心、不再为屡战屡败出离愤怒,我也来扯个闲篇?

就从那幅著名的“东亚病夫”漫画说起?

一帮面黄肌瘦,身穿马褂、脑袋后面还留着辫子的中国男人,抬着个轿子,上面抬着个大鸭蛋……下面说明写着“东亚病夫”。

据说,最早亲眼看到这幅漫画的,是参加完1936年柏林奥运会的中国代表团自己。回国途径新加坡,在当地报纸上看到这幅漫画。从那之后,这成了“中国人曾是‘东亚病夫’”的象征。几十年来,这幅漫画被无数次提起。

但足球场上的乌龙球,有时也发生在历史上。

1936年柏林奥运会上的中国代表团,旗手是当时也有“球王”之称的李惠堂,队员们皆西装革履,完全是新时代风范。清朝1911年结束,1936年何来长袍马褂,头上还留着辫子?就像改革开放后好多年,还有许多孤陋寡闻不知道中国已发生翻天覆地变化的老外,还想象着北京大街上仍是清一色蓝褂子、或绿军装一样。用专业点的术语就是,“严重与史实不符”,哪个有影响的报纸会如此“老外”?

其实,也根本没有那么一幅漫画。

据长期生活工作在国外、现为国际金融机构工作的翟华博士考证,从没有人说出过那幅漫画的出处,也没人再见过那幅漫画。他查遍资料,只发现两件类似的东西。一个是一副照片,一群中国男女队员在草坪上的一个白色椭圆盘后合影,像一个大鸭蛋的大盘子中间是奥运五环,五环上面写着奥运特奖,下面写德国制造,都是中文。照片中队员衣着得体、表情轻松。另一个是幅漫画,一群人像是在船上与一个既像人脸、又像鸭蛋、上有五环标志的圆状物合影,圆状物上还坐了一个人,但这幅画的年代、出处都没有注明,也没有“东亚病夫”的字样,漫画上的人很小,根本没有马褂和辫子……

根本就是三人成虎,以讹传讹?

翟华还在其博客里分析了英语里“病夫(sick men)”的语境。前一段深陷债务危机的希腊,历史上某个时期的英国,甚至欧洲人自嘲自己,都曾用过“欧洲病夫”的字眼。属可轮流使用,适用于任何人一类,程度与某人感冒、萎靡不振接近,并无蔑视和侮辱那么严重。

现在很难说“病夫”最早独立出自中文,还是英文中译。1894年,中国海军输掉甲午海战。1895年,严复在一篇评论中“今之中国,非犹是病夫也”,“中国者,固病夫也”,第一次称中国为“病夫”。1896年,梁启超在翻译英国期刊评价甲午战争称中国为“sick men of Asia(亚洲病人)”时,套用到此前严复首用的“病夫”上,遂有“东亚病夫”一词。

但是,从一开始,无论自称“病夫”,还是将英文“亚洲病人”译成“东亚病夫”,都是一种自省,意在像牛虻一样刺醒自己。而不是英国人,欧洲人,或者日本人对中国人的蔑视和侮辱。

至于说到中国代表团那届奥运会上的表现,虽因当时国力羸弱、准备不足,奖牌一无所获,但仍不乏亮点。撑竿跳运动员符保卢跟日本运动员借了根短一截的杆子,仍以3米80闯入复赛。中国武术队以令人眼花缭乱的表演让世界为之惊叹。值得一提的还有中国足球队,李惠堂、孙锦顺、贾幼良、谭江柏等一代名将,挟九届远东运动会冠军之雄风,与英国队狭路相逢。上半场,中国队攻势凌厉,曾一次下底传中破门,但被判越位无效。中场休息,西方记者纷纷感叹中国队不同凡响。由于为筹集路费,中国队奥运会前东南亚连续征战两个月及到柏林后舟车劳顿,下半场逐渐体力不支才以0比2告负。赛后,中国队被组委会授予特别奖,前面所提照片上的“中国特奖”即为此奖。

一个人、一群人,若要自强不息,若想自立于世界民族之林,最深刻的批评必须来自自己。一个乌龙漫画,一句“东亚病夫”,近百年来无时无刻不提醒着国人强身健体、振兴中华,“误会”背后仍有着深刻的现实意义。

周继明

加载中...