踢球风格与解说风格
中国体育报
体育记者圈人称“大师”的师旭平是央视体育部资深人士,早年间他做的很多片子是央视体育中最受欢迎的。骨子里挺深刻、幽默的大师对某些电视体育现象的评论颇有特色,比如转播甲A初期各省市电视画面质量很差,大师在一次研讨会上有这样的评语,“您就是(电视镜头)找不着球,也别老往地下砸(当时的转播出现的地面镜头很多)!”……
有关中国电视足球评论总是对意甲、德甲、英超和世界杯欧洲杯指手画脚的现象,大师的比喻是,“就像越南、或尼日利亚的电视评论员对乒乓球、或中国乒乓球联赛的技战术说三道四一样不知天高地厚、不合时宜(大意)。”
一个电视人对电视的批评有可能更准确,但同时电视也是所有人的电视,所有的人都有批评的权利。最高水平的足球比赛也是一样,它是属于所有人的,所以我不能完全同意大师的后一个批评。无论批评者来自的地方水平有多低,他们自己的联赛、足球水平如何不堪,他们也都有与所有人一样的批评的权利。只是,任何批评别人的人都不能忘记了自己是谁,你必须有属于你自己的角度、风格和感情,你不能是中国人,却在用南美人、或意大利人、或什么不知道是自己是什么人的角度和风格在中国的电视上“任意”、“大肆”评论,那就有点莫名其妙了。
有感于此是前天在电视上看了一会儿中超沈阳对辽宁的一场比赛。本来这是一场“十三不靠的比赛”,既不涉及夺冠,又不涉及争亚,也与降级几乎无关。结果不值得关心,过程也与白开水差不多。但突然间,电视里传出了解说员十分亢奋的声音,“……球进了!”结果球还没进,属诈唬,虚惊一场。
我听过很多英国人的足球解说,声调十分冷静。他们说的最多的是球员的名字,因为这是观众最需要提醒的,尤其是远镜头和两个队观众不太熟悉时,或看不清时。对精彩镜头的评述也很简短,然后有很多留白。因为电视镜头本身就是一种最好的语言,解说需要做的就是“帮点忙”。说得太多绝对是败笔。
英国人解说的平和与他们踢球的风格和文化风格是一致的。据说,也有许多人道听途说的喜欢南美人的电视解说风格,一说“进球了”腔拖的能有好几十秒。但那是与南美人踢球、办事,甚至是吃饭一样的风格,你踢球的风格是一慢二看三通过的,是走着踢、站着传的,办事是和稀泥、中庸的,电视解说突然来了个南美激情型的。尤其是没进球、没射门时是无精打采,甚至是昏昏欲睡的,射门的瞬间突然间亢奋起来,您也不怕把看电视的人吓出个好歹来。
但把大师的那个比喻换成这样一个例子还是成立的,也很能说明问题:如果越南和尼日利亚的电视评论员在解说乒乓球世界锦标赛时,看到王励勤得分时激动得大喊,“王励勤继承的是容国团、郗恩庭、江嘉良的光荣传统……中国万岁!……”很可能所有的人都会不舒服。
学英国人,南美人,或任何人都不要紧,但别忘了你自己是谁,你的解说是为了谁。