新浪体育

罗塞尼尔、罗西尼尔、罗曾尼尔:切尔西新帅名字之谜

新浪体育讯

关注

切尔西足球俱乐部近日宣布任命Liam Rosenior为新任主帅,这一消息迅速引发球迷热议,焦点集中在其名字的中文翻译上。多个版本如罗塞尼尔、罗西尼尔和罗曾尼尔并存,让外界困惑不已。

最初,罗塞尼尔成为主流译法,这源于其长期在英格兰踢球和执教的背景,名字根据英文发音直接转化而来。央视在报道中也采用了这一翻译,强化了其普遍性。然而,切尔西中文社交媒体在官方公告中使用了罗西尼尔,这被解释为受英语元音大推移的影响,即中古英语的/eː/演变为现代英语的/iː/,导致发音更接近“罗西尼尔”,英国媒体在念名时也偏向此音。

与此同时,英国媒体talkSPORT通过采访其父亲老罗塞尼尔,揭示了另一版本。老罗塞尼尔表示,名字的正确发音应为“Ro-zen-ee-or”,其中“S”发“Z”音,因此翻译为罗曾尼尔更为准确。这一发现强调,以尊重球员本人发音为原则的翻译方式,应优先考虑罗曾尼尔。

这场翻译争议凸显了语言转化的复杂性,球迷们期待俱乐部能给出明确指引。

(医生)

加载中...